Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements

पातयामास कौरव्यं रथोपस्थादरिंदम: । फिर हँसते-हँसते उन शत्रुदमन वीरने कुरुवंशी जयत्सेनको नाराचसे घायल करके उसे रथकी बैठकसे नीचे गिरा दिया

pātayāmāsa kauravyaṁ rathopasthād ariṁdamaḥ |

三阇耶说道:那位降伏仇敌的勇士击倒了俱卢人,使其从战车座上坠落。此景昭示战阵之势汹涌不息,武力与谋略之精确在刹那间判定生死;而在手足相残的沉重道义阴影下,武艺之卓绝仍被毫不停歇地展现。

पातयामासcaused to fall; felled
पातयामास:
TypeVerb
Rootपत् (णिच् causative: पातयति) + आस् (लिट् periphrastic)
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्ष/भूतार्थे; periphrastic perfect), 3, singular
कौरव्यम्the Kaurava (man)
कौरव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव्य
Formmasculine, accusative, singular
रथोपस्थात्from the chariot-seat
रथोपस्थात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ + उपस्थ
Formmasculine, ablative, singular
अरिंदमःenemy-subduing (hero)
अरिंदमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिंदम
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaurava (a Kuru-line warrior)
R
ratha (chariot)
R
rathopastha (chariot-seat)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh immediacy of battlefield karma: skill and decisive action bring swift outcomes. Ethically, it reflects the grim reality of kṣatriya-duty in a civil war—valor is praised, yet the violence remains morally weighty within the epic’s larger reflection on dharma.

In Sañjaya’s report of the Kurukṣetra battle, an enemy-crushing warrior strikes a Kaurava so that he falls down from the chariot-seat, indicating a successful attack that disables or unseats the opponent.