Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

निध्नन्तो निशितैःशस्त्रै 20 20० पुत्रान सखीनपि | योधा: परिपतन्ति सम य खगा:

sañjaya uvāca | nighnanto niśitaiḥ śastraiḥ putrān sakhīn api | yodhāḥ paripatanti sma yathā khagāḥ ||

三阇耶说道:战士们以锋利兵刃斩杀,甚至连自己的儿子与友人也不放过,彼此冲扑而上——如群鸟为争肉而俯冲攫取。那场屠戮之中,亲缘与友谊被战斗的狂热所淹没;战场化作一幅景象:一切伦理之绳都被“必杀”的冲动所遮蔽。

निघ्नन्तःkilling, striking down
निघ्नन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, बहुवचन
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित (प्रातिपदिक)
Formनपुं, तृतीया, बहुवचन
शस्त्रैःweapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुं, तृतीया, बहुवचन
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
सखीन्friends
सखीन्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
परिपतन्तिrush/fall upon (each other)
परिपतन्ति:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
समम्together/equally; in like manner
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसमम्
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
खगाःbirds
खगाः:
Karta
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (yodhāḥ)
S
sons (putrāḥ)
F
friends (sakhāyaḥ)
W
weapons (śastrāṇi)
B
birds (khagāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores how war can eclipse dharma: in the heat of combat, even the most basic ethical bonds—toward sons and friends—can be overridden, revealing the dehumanizing momentum of violence.

Sañjaya describes the battlefield where fighters, driven by fury and survival, rush at one another with sharpened weapons, killing indiscriminately—even their own kin—likened to birds swooping for flesh.