प्रादुरासीन्महान् शब्दस्तालानां पततामिव । उस लोकसंहारकारी संग्राममें तलवारोंसे काटे जाते हुए मस्तक जब पृथ्वीपर गिरते थे, तब उनसे ताड़के फलोंके गिरनेकी-सी धमाकेकी आवाज होती थी ।।
prādurāsīn mahān śabdas tālānāṃ patatām iva | vimuktānāṃ śarīrāṇāṃ chinnānāṃ patatāṃ bhuvi, prajānātha! chinna-bhinnāḥ kavacaśūnyāḥ śarīrāṇi sāyudhā bhujāś ca jaṅghāś ca patanty eva; teṣāṃ kaṭa-kaṭeti ghoro romāñcakaraḥ śabdo 'śrūyata ||
三阇耶说道:一阵巨响骤起,宛如棕榈果坠地的闷击。噫,人中之主!当无甲之躯被刀剑劈裂、支离破碎,连同仍执兵刃的臂膀与断裂的大腿一并坠落尘土之时,便听见极其骇人、令人毛骨悚然的碰击声——粗厉的“咔嗒、咔嗒”。
संजय उवाच
The verse functions as a stark ethical reminder of war’s true cost: beyond strategy and heroism, battle reduces human life to mangled bodies and terrifying sounds. It implicitly cautions against glorifying violence and highlights the fragility of embodied existence.
Sañjaya reports to the king the sensory horror of the battlefield: severed, armorless bodies and limbs fall to the ground, producing a loud thudding and a dreadful clattering noise, likened to palm-fruits dropping.