Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host
गच्छ त्व॑ द्रौपदेयैश्न शकुनिं सौबलं जहि । रथानीकमहं धक्ष्ये पाज्चालसहितो5नघ
gaccha tvaṃ draupadeyaiḥ saha śakuniṃ saubalaṃ jahi | rathānīkam ahaṃ dhakṣye pāñcālasahito 'nagha ||
三阇耶说道:“你与德劳帕蒂诸子同去,击杀苏婆罗之子、沙昆尼。我将与般遮罗诸勇士留在此处,把这敌军战车之阵焚为灰烬。”
संजय उवाच
In the midst of war, the verse highlights disciplined delegation and coordinated duty: remove a decisive instigator (Śakuni) while simultaneously containing the enemy’s main chariot force. Ethically, it reflects the grim logic of kṣatriya-dharma—acting decisively for one’s side, yet acknowledging the heavy moral stakes of violence.
A commander issues battlefield instructions: one party is sent with Draupadī’s sons to kill Śakuni (a key Kaurava strategist), while the speaker’s side, supported by the Pāñcālas, stays to confront and ‘burn up’ the enemy chariot formation—i.e., to rout or destroy that division.