Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

अवाकिरत्तां पृतनां मेघो वृष्ट्येव पर्वतम्‌ महाराज! तदनन्तर अर्जुनने झुकी हुई गाँठवाले बाणोंद्वारा आपकी उस सेनाको उसी प्रकार ढक दिया, जैसे मेघ पानीकी वर्षासे पर्वतको आच्छादित कर देता है

avākirattāṁ pṛtanāṁ megho vṛṣṭyeva parvatam, mahārāja! tadanantaram arjunena jhukī-huī gāṇṭhavāle bāṇair yāṁ te senāṁ tathāchādayat, yathā meghaḥ salilavarṣeṇa parvataṁ samantād āvṛṇoti.

三阇耶说道:“大王啊,紧接着,阿周那以弯曲带节的箭矢将你的军队尽数覆盖,正如雨云以倾盆之雨浇灌并笼罩群山一般。”

अवाकिरत्showered, covered by scattering
अवाकिरत्:
Karta
TypeVerb
Rootअव√कॄ (अवाकिरति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
पृतनाम्army
पृतनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृतना
FormFeminine, Accusative, Singular
मेघःcloud
मेघः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Singular
वृष्ट्याwith rain, by rainfall
वृष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootवृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (Mahārāja)
A
Arjuna
K
Kaurava army (your army)
A
arrows
C
cloud
R
rain
M
mountain

Educational Q&A

The verse highlights the ethical frame of kṣatriya warfare in the epic: disciplined skill and resolute action can decisively protect one’s cause, and the narrative praises mastery used in the service of one’s duty rather than mere cruelty.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna unleashes a dense volley of arrows, so thick that it seems to cover the Kaurava forces the way a rain-cloud’s downpour covers a mountain.