शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12
युद्धविषयक कार्यविशेषके ज्ञाता वे दोनों वीर अविचलभावसे रणभूमिमें डटे हुए थे। वे एक-दूसरेपर क्रोधपूर्वक गदाओंका प्रहार करके अत्यन्त घायल हो गये और दो इन्द्रध्वजोंके समान एक ही साथ पृथ्वीपर गिर पड़े। उस समय दोनों सेनाओंके वीर हाहाकार करने लगे ।।
bhṛśaṁ marmāṇy abhihatāv ubhāv astāṁ suvihvalau | tataḥ sva-ratham āropya madrāṇām ṛṣabhaṁ raṇe ||
三阇耶说道:那两位勇士深谙战事机宜,心志不移,仍坚立于战场。二人含怒互以钉头槌猛击,伤痕累累,竟如两杆因陀罗之旗同时倾倒,一齐坠地。其时,两军勇士皆发出凄厉的哀号。二人要害屡遭重创,神志昏眩;随后在鏖战之中,人们将“摩陀罗之雄牛”扶起,抬回他自己的战车之上。
संजय उवाच
The verse underscores the harsh reality of kṣatriya warfare: prowess and anger culminate in grievous injury, yet the battlefield code still compels immediate practical duty—securing and supporting a fallen leader. It highlights how dharma in war can coexist with, but cannot erase, the suffering produced by violence.
Two warriors have been struck in their vital points and are left stunned and incapacitated. In the ensuing moment, the foremost man of the Madras is lifted and placed onto his own chariot amid the ongoing battle, while the surrounding forces react with loud cries.