Shloka 33

हतपुत्रा हि गान्धारी निहतज्ञातिबान्धवा

hataputrā hi gāndhārī nihatajñātibāndhavā

三阇耶说道:甘陀梨确已失去诸子,她的宗亲与眷属亦尽遭杀戮——此乃彻底丧恸之象,赤裸裸地显出复仇与战争所付出的人的代价。

हतपुत्राshe whose sons are slain (bereft of sons)
हतपुत्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-पुत्र
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
गान्धारीGandhārī
गान्धारी:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Nominative, Singular
निहतज्ञातिबान्धवाshe whose kinsmen and relatives are slain (bereft of kin and friends)
निहतज्ञातिबान्धवा:
Karta
TypeAdjective
Rootनिहत-ज्ञाति-बान्धव
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
गान्धारी (Gāndhārī)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical aftermath of war: victory and revenge culminate in irreversible loss—especially the collapse of family bonds—inviting reflection on the moral cost of violence and the tragedy of hatred sustained over time.

Sañjaya describes Gandhārī’s condition after the slaughter: she is portrayed as utterly bereaved, having lost her sons and her wider circle of kin and relations, setting the tone for mourning and the reckoning that follows the night’s atrocities.