Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

अध्याय ९ — दुर्योधनस्य अन्त्यावस्था, विलापः, तथा सौप्तिक-प्रतिवृत्तम्

Duryodhana’s Final Condition, Lamentation, and the Night’s Report

धर्मज्ञमानिनौ यौ त्वां वध्यमानमुपेक्षताम्‌ “अब वे बेचारे शोकमग्न हो भिखारी बनकर इस भूतलपर भीख माँगते फिरेंगे। उस वृष्णिवंशी श्रीकृष्ण और खोटी बुद्धिवाले अर्जुनको भी धिक्कार है

dharmajñamāninau yau tvāṁ vadhyamānam upekṣatām |

三阇耶说:“那两人——自负通晓达摩者——竟在你被杀之时冷眼旁观。如今他们将凄惨而悲恸,像乞丐一般在这大地上流浪。可耻啊,弗利什尼族的黑天(克里希那)!也可耻那迷误的阿周那!他们口称正义,却对你这不公的被杀置之不理。”

धर्मज्ञमानिनौthe two who consider themselves knowers of dharma
धर्मज्ञमानिनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ-मानिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
यौwho (two)
यौ:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Dual
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
वध्यमानम्being slain / being killed
वध्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवध्यमान (√वध्)
FormMasculine, Accusative, Singular
उपेक्षताम्they two neglected / disregarded
उपेक्षताम्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-ईक्ष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna
V
Vṛṣṇi lineage
E
Earth (bhūtala)

Educational Q&A

The verse frames moral accountability as inseparable from action: claiming to know dharma is hollow if one passively tolerates injustice. Ethical failure can occur through omission (upekṣā) as much as through direct wrongdoing.

Sañjaya reports a harsh denunciation directed at Kṛṣṇa and Arjuna, accusing them of standing by while an unjust killing took place. The speaker predicts their future humiliation and suffering as a consequence of that neglect.