Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Aśvatthāmā’s Stuti of Rudra and Śiva’s Empowerment (सौप्तिकपर्व, अध्याय ७)

संस्तुवन्तो महादेवं भा: कुर्वाणा: सुवर्चस:,भूतोंके वे समूह बड़े भयंकर और तेजस्वी थे तथा सब ओर अपनी प्रभा फैला रहे थे। अश्वत्थामामें कितना तेज है, इस बातको वे जानना चाहते थे और सोते समय जो महान्‌ संहार होनेवाला था, उसे भी देखनेकी इच्छा रखते थे। साथ ही महामनस्वी द्रोणकुमारकी महिमा बढ़ाना चाहते थे; इसीलिये महादेवजीकी स्तुति करते हुए वे चारों ओरसे वहाँ आ पहुँचे। उनके हाथोंमें अत्यन्त भयंकर परिघ, चलते लुआठे, त्रिशूल और पट्टिश शोभा पा रहे थे

sañjaya uvāca | saṃstuvanto mahādevaṃ bhāḥ kurvāṇāḥ suvarcasaḥ | bhūtagaṇāḥ samūhāḥ te mahābhayānakāḥ tejasvinaś ca sarvataḥ prabhāṃ vikirantaḥ | aśvatthāmnaḥ kiyat teja iti te jñātum icchanti sma | suptānāṃ ca mahān saṃhāro yo bhaviṣyati taṃ draṣṭum icchanti sma | sārdhaṃ ca mahāmanaso droṇaputrasya mahimānaṃ vardhayitum icchantaḥ | tasmāt mahādeva-stutiṃ kurvāṇāś caturdiśaṃ tataḥ samāgaman | teṣāṃ hasteṣu parighāḥ ati-ghorāḥ śūlāś ca triśūlāni ca paṭṭiśāś ca śobhamānāḥ ||

三阇耶说道:他们赞颂大天摩诃提婆,自身又放射出凶烈的光辉;可怖而炽盛的鬼神之众在彼处聚集,光焰四散,照彻诸方。他们想探知阿湿婆他摩之威力究竟几何,也渴望目睹战士熟睡之际将要发生的那场大屠戮。并且,为了增益德罗那之子那高魂者的声名,他们从四方赶来,口诵赞歌礼赞大天。其手中闪耀着骇人的兵器:沉重铁棍、长枪、三叉戟与战斧。

संस्तुवन्तःpraising
संस्तुवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसंस्तु (धातु: स्तु + सम्)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी-भाव, पुं, प्रथमा, बहुवचन
महादेवम्Mahādeva (Śiva)
महादेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहादेव
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
प्रभाःsplendours, radiances
प्रभाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभा
Formस्त्री, प्रथमा, बहुवचन
कुर्वाणाःmaking, producing
कुर्वाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्), आत्मनेपदी-भाव, पुं, प्रथमा, बहुवचन
सुवर्चसःvery radiant, of great lustre
सुवर्चसः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवर्चस्
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahādeva (Śiva)
B
Bhūtagaṇas (Śiva’s spirit-hosts/attendants)
A
Aśvatthāmā
D
Droṇa
P
parigha (iron club)
Ś
śūla (spear)
T
triśūla (trident)
P
paṭṭiśa (battle-axe)