Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 6: Śibira-dvāra-sthita Bhūta-varṇana and Aśvatthāmā’s Śaraṇāgati to Mahādeva

तां चापदं घोरतरां प्रवदन्ति मनीषिण:

tāṃ cāpadaṃ ghoratarāṃ pravadanti manīṣiṇaḥ |

三阇耶说道:“智者称之为更为可怖的灾厄:当一个人已着手伟业,却因恐惧而退缩,又因气力与决断不足,终不能将其贯彻到底。如此失败,所失的不仅是事业本身,更是勇气与道德的坚稳。”

ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आपदम्calamity, misfortune
आपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Accusative, Singular
घोरतराम्more terrible
घोरतराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोरतर
FormFeminine, Accusative, Singular, Comparative
प्रवदन्तिthey declare, they say
प्रवदन्ति:
TypeVerb
Rootप्र + वद्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
मनीषिणःthe wise (men)
मनीषिणः:
Karta
TypeNoun
Rootमनीषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights an ethical psychology: the gravest misfortune is not merely external loss, but inner collapse—starting a noble or weighty duty and then retreating from fear, revealing a failure of courage and capacity to complete what one has undertaken.

Sañjaya, narrating events and reflections in the Sauptika Parva, reports a general maxim attributed to the wise: they characterize a particular kind of failure—fearful withdrawal after commencing a major action—as an especially terrible form of distress.