Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

न वध: पूज्यते लोके सुप्तानामिह धर्मत: । तथैवापास्तशस्त्राणां विमुक्तरथवाजिनाम्‌

na vadhaḥ pūjyate loke suptānām iha dharmataḥ | tathaivāpāstaśastrāṇāṃ vimuktarathavājinām ||

克利波说道:“在此世间,杀害熟睡之人,并不被认可为合乎正法的行为。同样,杀害已放下兵刃、以及已解下战车与马匹(亦即不复具备战斗状态)之人,也不被视为合乎达摩。”

not
:
TypeIndeclinable
Root
वधःkilling, slaying
वधः:
Karta
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Nominative, Singular
पूज्यतेis approved/esteemed
पूज्यते:
TypeVerb
Rootपूज्
FormPresent, Passive, Third, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
सुप्तानाम्of (those) asleep
सुप्तानाम्:
TypeAdjective
Rootसुप्त
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
इहhere
इह:
TypeIndeclinable
Rootइह
धर्मतःaccording to dharma, as a matter of righteousness
धर्मतः:
TypeIndeclinable
Rootधर्म
तथाlikewise, similarly
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अपास्त-शस्त्राणाम्of those who have laid aside weapons
अपास्त-शस्त्राणाम्:
TypeAdjective
Rootअपास्त-शस्त्र
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
विमुक्त-रथ-वाजिनाम्of those whose chariots and horses have been released/unyoked
विमुक्त-रथ-वाजिनाम्:
TypeAdjective
Rootविमुक्त-रथ-वाजि
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural

कृप उवाच

K
Kṛpa (speaker)
W
weapons (śastra)
C
chariot (ratha)
H
horses (vājin)

Educational Q&A

The verse states a principle of dharma-yuddha: it is not righteous to kill those who are asleep or otherwise defenseless—specifically those who have set aside weapons and those who are no longer equipped for combat (their chariots/horses released).

In the Sauptika Parva context, Kṛpa voices a moral restraint regarding night-time or opportunistic slaughter, warning that attacking sleeping or disarmed opponents violates accepted norms of righteous warfare.