Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

कृपोपदेशः — द्रौणेरनिद्रा च

Kṛpa’s Counsel and Drauṇi’s Sleepless Resolve

प्रत्यक्षमपि ते सर्व तन्मे मर्माणि कृन्तति । कथं हि मादृशो लोके मुहूर्तमपि जीवति,“इन पापियोंने विशेषत: मेरे पिताजीको जिस प्रकार मारा था, वह सब आपने प्रत्यक्ष देखा है। वह घटना मेरे मर्मस्थानोंको छेदे डालती है। ऐसी अवस्थामें मेरे-जैसा वीर इस जगतमें दो घड़ी भी कैसे जीवित रह सकता है?

pratyakṣam api te sarva tan me marmāṇi kṛntati | kathaṃ hi mādṛśo loke muhūrtam api jīvati ||

即便你亲眼目睹了一切,那件事仍不断割裂我生命的要害。因为那些罪人——尤其是——以那般方式杀了我的父亲之后,像我这样的人怎能在这世间哪怕片刻还活着?

प्रत्यक्षम्directly, before (one's) eyes
प्रत्यक्षम्:
TypeIndeclinable
Rootप्रत्यक्ष
FormAvyaya (adverbial accusative usage)
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
FormParticle
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter; Genitive; Singular
सर्वम्all (that)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter; Accusative; Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter; Nominative/Accusative; Singular
मेmy / of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter; Genitive; Singular
मर्माणिvital spots, tender points
मर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootमर्मन्
FormNeuter; Accusative; Plural
कृन्ततिcuts, rends, pierces
कृन्तति:
TypeVerb
Rootकृत् (कृन्त्)
FormPresent (Lat); Parasmaipada; 3rd person; Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
FormInterrogative adverb
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormParticle
मादृशःone like me, such as I
मादृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootमादृश
FormMasculine; Nominative; Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine; Locative; Singular
मुहूर्तम्a moment, a muhūrta
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine; Accusative; Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
FormParticle
जीवतिlives, survives
जीवति:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent (Lat); Parasmaipada; 3rd person; Singular

कृप उवाच

K
Kṛpa (speaker)
K
Kṛpa’s father (unnamed here)
‘those sinners’ (unspecified perpetrators)

Educational Q&A

The verse foregrounds how witnessed injustice and the killing of one’s kin can become an enduring inner wound (‘marmāṇi kṛntati’), driving a warrior’s sense of honor toward unbearable grief and a thirst for retribution—highlighting the ethical danger of letting trauma dictate action.

Kṛpa speaks in the Sauptika context, recalling that the listener(s) saw the killing of his father. He confesses that the memory pierces him so deeply that he feels he cannot live even a moment, expressing intense sorrow and indignation against the perpetrators.