Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

भीमसेनमथागत्य परम वाक्यमब्रवीत्‌ | त्रातुमहसि मां भीम क्षत्रधर्ममनुस्मरन्‌

bhīmasenam athāgatya parama-vākyam abravīt | trātum arhasi māṁ bhīma kṣatra-dharmam anusmaran |

于是她走近毗摩塞那,说出这番至善之言:“毗摩啊,念及刹帝利之法,你当救我——护我性命。”

भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आगत्यhaving come
आगत्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
परम्supreme, excellent
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
त्रातुम्to protect, to save
त्रातुम्:
TypeVerb
Rootत्रा
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हसिyou are able/fit; you ought
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (लट्), Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
भीमO Bhima
भीम:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षत्रधर्मम्the duty of a kshatriya
क्षत्रधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुस्मरन्remembering, keeping in mind
अनुस्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-स्मृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)

Educational Q&A

The verse foregrounds kṣatriya-dharma as a moral obligation: a warrior’s strength is meant for protection—especially of those seeking refuge—so ethical duty, not mere power, should guide action.

Kṛṣṇā (Draupadī) approaches Bhīma and urges him to remember the warrior code and save her life, framing her request as a rightful claim upon his dharma.