Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure
आत्मजान क्षत्रधर्मेण श्रुत्वा शूरान् निपातितान् । उपप्लव्ये मया सार्ध दिष्टया त्वं न स्मरिष्यसि
ātmajān kṣatradharmeṇa śrutvā śūrān nipātitān | upaplavye mayā sārdha diṣṭyā tvaṃ na smariṣyasi
毗舍波耶那说:“当你听闻自己的儿子——英勇的战士们——依严酷的刹帝利之法而被击倒,你将因福分而不失镇定;在优波婆罗婆,与我同在时,你也不会被悲痛所淹没。”
वैशम्पायन उवाच
The verse frames battlefield death within kṣatriya-dharma: the fall of warriors is presented as an expected, duty-bound outcome of war, and the listener is urged toward steadiness—meeting tragic news without being undone, trusting in providence (diṣṭi).
Vaiśaṃpāyana addresses a listener about hearing that their own sons, described as heroic warriors, have been slain. He situates this loss within the warrior code and mentions Upaplavya as the setting, expressing that, by good fortune, the listener will not be overwhelmed by grief.