Previous Verse
Next Verse

Shloka 423

अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः

Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve

न्यग्रोधमण्डलं सर्व संछन्न॑ सर्वतो5भवत्‌ | प्रजानाथ! उस बलवान्‌ उल्लूने

nyagrodhamaṇḍalaṃ sarvaṃ saṃchannaṃ sarvato ’bhavat | prajānātha! sa balavān ullūkaḥ yo-yo kākāḥ tasya dṛṣṭiṃ āgatāḥ, tān sarvān kṣaṇabhareṇa jaghāna | tena sa sarvo vaṭavṛkṣaḥ kākānāṃ śarīraiḥ teṣāṃ ca vividhair avayavaiḥ sarvata ācchāditaḥ abhavat |

三阇耶说道:“噢,人中之主!那榕树的广大树冠四面尽被遮蔽。那强悍的猫头鹰,凡入其目光之乌鸦,顷刻便被它杀尽;于是整株榕树周遭,尽披覆着乌鸦的尸身与四散的残肢。”

न्यग्रोध-मण्डलम्the banyan’s expanse/canopy
न्यग्रोध-मण्डलम्:
Karta
TypeNoun
Rootन्यग्रोध + मण्डल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वम्entirely, wholly
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
संछन्नम्covered, concealed
संछन्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + छद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
सर्वतःon all sides, from every direction
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
prajānātha (addressed king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
U
ullūka (owl)
K
kākāḥ (crows)
N
nyagrodha/vaṭavṛkṣa (banyan tree)

Educational Q&A

The verse uses stark predatory imagery—an owl instantly slaughtering crows—to foreshadow the ruthless, night-bound violence of the Sauptika episode. Ethically, it underscores how war can slide into adharma when killing becomes swift, indiscriminate, and dehumanizing.

Sanjaya reports that a powerful owl kills every crow that comes into its sight, so that the banyan’s canopy becomes covered on all sides with the crows’ bodies and severed parts—an ominous scene setting the tone for the events of the Sauptika Parva.