अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः
Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve
अद्विसारमयं नूनं हृदयं मम संजय । हत॑ पुत्रशतं श्र॒त्वा यन्न दीर्ण सहस्र्धा
advisāramayaṃ nūnaṃ hṛdayaṃ mama saṃjaya | hataṃ putraśataṃ śrutvā yan na dīrṇaṃ sahasradhā ||
三阇耶说道:“噢,三阇耶,我的心必定是以如石之精质铸成;因为即便听闻我那一百个儿子尽皆被杀,它也未曾碎裂成千片。”
संजय उवाच
The verse highlights the shock of catastrophic loss and the moral-psychological numbness that can follow war: even natural grief may fail to arise fully, suggesting a hardened inner state shaped by prolonged conflict and accumulated wrongdoing.
In the aftermath of the great battle, Dhṛtarāṣṭra (speaking through Sañjaya’s report) reacts to the news that all his hundred sons are dead, marveling bitterly that his heart has not broken apart from sorrow.