“आजसे चौदहवें वर्षमें दुर्योधनके अपराधसे भीम और अर्जुनके पराक्रमद्वारा कौरवकुलका नाश हो जायगा” ।। इत्युक्त्वा दिवमाक्रम्य क्षिप्रमन््तरधीयत । ब्राह्मीं श्रियं सुविपुलां बिश्रद् देवर्षिसत्तम:
“ājase caturdaśame varṣe duryodhanasyāparādhena bhīmārjunayoḥ parākramād api kauravakulasya nāśo bhaviṣyati” iti uktvā divam ākramya kṣipram antaradhīyata | brāhmīṁ śriyaṁ suvīpulāṁ bibhrad devarṣisattamaḥ ||
“自今日起至第十四年,由于都利约陀那的罪过,俱卢一族将因毗摩与阿周那的英勇而走向覆灭。”言毕,这位最上天仙升入天界,倏然隐没于众目之前,周身放射出广大如梵的光辉——仿佛无声的裁断:不义(adharma)一旦成熟,便结成群体毁灭之果。
वैशम्पायन उवाच
Adharma—here framed as Duryodhana’s culpable wrongdoing—inevitably matures into far-reaching consequences, even the ruin of an entire lineage; heroic power (Bhima and Arjuna) becomes the instrument through which moral causality manifests.
A divine seer delivers a time-specific prophecy: in the fourteenth year from the present point, the Kaurava clan will be destroyed due to Duryodhana’s offense, accomplished through Bhima and Arjuna’s valor; after speaking, the seer ascends to heaven and vanishes.