Kuntī’s Consolation to Draupadī and Lament for the Dispossessed Pandavas (सभा पर्व, अध्याय 70)
सर्वे हीमे कौरवेया: सभायां दुःखान्तरे वर्तमानास्तवैव । न वि्लुवन्त्यार्यसत्त्वा यथावत् पतींश्व ते समवेक्ष्याल्पभाग्यान्
sarve hīme kauraveyāḥ sabhāyāṃ duḥkhāntare vartamānās tavaiva | na viluvanty āryasattvā yathāvat patīṃś ca te samavekṣyālpabhāgyān, draupadī ||
难敌说道:“此处王廷之中,诸俱卢王子皆因你而忧苦。见你诸夫此刻命运不济,这些心性高贵之人便不能如实为你的问题作出恰当答复。”
दुर्योधन उवाच
The verse highlights a moral crisis where social rank and fear suppress truthful speech: even those considered noble remain unable to answer when dharma is violated in a public forum. It underscores how adharma can prevail not only through wrongdoing but also through the silence and helplessness of the righteous.
In the Kuru assembly during Draupadī’s humiliation, she poses a pointed question about the legitimacy of her being staked and summoned. Duryodhana taunts her, claiming the assembled Kuru elders and princes are pained for her yet cannot answer properly as they look upon her ‘ill-fated’ husbands, implying their defeat and loss of agency.