Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ

यदि वै वक्ष्यसि मृषा प्रह्लादाथ न वक्ष्यसि । शतधा ते शिरो वज्री वज्नेण प्रहरिष्पति

yadi vai vakṣyasi mṛṣā prahlādātha na vakṣyasi | śatadhā te śiro vajrī vajreṇa prahariṣyati ||

“普罗诃罗陀!若你答以虚妄,或拒而不答、缄默回避,执金刚杵(vajra)之因陀罗必以金刚杵击你,使你头颅碎为百片。”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वक्ष्यसिyou will say
वक्ष्यसि:
TypeVerb
Rootवच्
FormLṛṭ (simple future), Parasmaipada, 2, singular
मृषाfalsely, a lie
मृषा:
TypeIndeclinable
Rootमृषा
प्रह्लादO Prahlāda
प्रह्लाद:
TypeNoun
Rootप्रह्लाद
Formmasculine, vocative, singular
अथor/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
not
:
TypeIndeclinable
Root
वक्ष्यसिyou will say (i.e., you will answer/speak)
वक्ष्यसि:
TypeVerb
Rootवच्
FormLṛṭ (simple future), Parasmaipada, 2, singular
शतधाinto a hundred parts
शतधा:
TypeIndeclinable
Rootशतधा
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, accusative, singular
वज्रीthe wielder of the thunderbolt (Indra)
वज्री:
Karta
TypeNoun
Rootवज्रिन्
Formmasculine, nominative, singular
वज्रेणwith the thunderbolt
वज्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootवज्र
Formmasculine, instrumental, singular
प्रहरिष्यतिwill strike/smite
प्रहरिष्यति:
TypeVerb
Rootप्र-हृ (प्रहरति)
FormLṛṭ (simple future), Parasmaipada, 3, singular

विदुर उवाच

V
Vidura
P
Prahlāda
I
Indra (Vajrī)
V
Vajra (thunderbolt)

Educational Q&A

Truthful, responsible speech is a dharmic obligation: lying is condemned, and even withholding an answer (silence used as evasion) is treated as culpable when one is duty-bound to speak. The verse uses the threat of Indra’s vajra to underscore the seriousness of violating satya.

Vidura addresses Prahlāda in a questioning context and issues a stern warning: if Prahlāda lies in his reply or refuses to reply, Indra (Vajrī) will punish him by striking with the vajra, metaphorically emphasizing the peril of falsehood or evasive silence.