द्रौपदीने बार-बार प्रेरित किया है, तो भी ये सभासद कुछ भी नहीं बोलते हैं; क्योंकि ये सब लोग द्रुपदकुमारीको धर्मके अनुसार जीती हुई समझते हैं ।।
tvaṃ tu kevala-bālyena dhārtarāṣṭra vidīryase | yad bravīṣi sabhā-madhye bālaḥ sthavira-bhāṣitam ||
迦尔纳说道:“持国之子啊,唯有幼稚才使你如此失态。因为在王族大会之中,你却像孩子一般说话,复述着本该出自长者之口的言辞。”
कर्ण उवाच
In moments of moral crisis, speech in a public assembly should be guided by mature discernment and responsibility; childish, impulsive talk is censured as unfit for deliberations on dharma.
During the tense proceedings in the royal assembly, Karna addresses a Kaurava prince (a son of Dhṛtarāṣṭra), criticizing him for reacting and speaking immaturely in the sabhā, as though parroting elders’ words without the steadiness expected in such a grave situation.