Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ
याज्ञसेन्या यदुक्तं तद् वाक््यं विब्रूत पार्थिवा: । अविवेकेन वाक्यस्य नरक: सद्य एव न:
Vaiśampāyana uvāca: yājñasenyā yad uktaṃ tad vākyaṃ vibrūta pārthivāḥ | avivekena vākyasya narakaḥ sadya eva naḥ ||
“诸王啊,请对耶若那塞尼(德罗帕蒂)所言作出明白的答复。若不以正智审察其言而加以回应,我们将立刻招致地狱之报。”
वैशम्पायन उवाच
A moral-legal question raised in a public assembly must be answered with careful discernment (viveka). Neglecting proper inquiry and judgment is itself adharma and brings immediate moral ruin, expressed as ‘naraka’.
In the royal court scene, Draupadī has posed a pointed question about the legitimacy of what has been done to her. The narrator urges the assembled kings to respond clearly and thoughtfully, warning that failure to judge rightly will implicate them all in wrongdoing.