Shloka 39

इदं त्वकार्य कुरुवीरमध्ये रजस्वलां यत्‌ परिकर्षसे माम्‌ । न चापि वक्षित्‌ कुरुतेअत्र कुत्सां ध्रुवं तवेदं मतमभ्युपेता:,अरे! तू इन कौरववीरोंके बीचमें जो मुझ रजस्वला स्त्रीको खींचकर लिये जा रहा है, यह अत्यन्त पापपूर्ण कृत्य है। मैं देखती हूँ यहाँ कोई भी मनुष्य तेरे इस कुकर्मकी निन्दा नहीं कर रहा है। निश्चय ही ये सब लोग तेरे मतमें हो गये

idaṁ tv akāryaṁ kuru-vīra-madhye rajasvalāṁ yat parikarṣase mām | na cāpi vakṣyati kurute 'tra kutsāṁ dhruvaṁ tavedaṁ matam abhyupetāḥ ||

这乃是大错之举,竟在俱卢诸英雄面前——你拖拽我这正值经期的女子而去。我看此处竟无人开口,无人斥责这可耻之行。想必他们都已接受你的主张,随你之意而行。

इदम्this (act/thing)
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अकार्यimproper act, wrongdoing
अकार्य:
Karta
TypeNoun
Rootअकार्य
FormNeuter, Nominative, Singular
कुरु-वीर-मध्येamong the Kuru heroes
कुरु-वीर-मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु + वीर + मध्ये
FormMasculine, Locative, Singular
रजस्वलाम्a menstruating (woman)
रजस्वलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरजस्वला
FormFeminine, Accusative, Singular
यत्which/that (fact that)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
परिकर्षसेyou drag/pull (away)
परिकर्षसे:
TypeVerb
Rootपरि + कृश् (कर्ष्)
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वक्षित्a speaker (one who speaks)
वक्षित्:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formतृच् (agent noun), Masculine, Nominative, Singular
कुरुतेdoes/makes
कुरुते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
कुत्साम्censure, reproach
कुत्साम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुत्सा
FormFeminine, Accusative, Singular
ध्रुवम्surely, certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
इदम्this (view/intent)
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
मतम्opinion, intention
मतम्:
Karta
TypeNoun
Rootमत
FormNeuter, Nominative, Singular
अभ्युपेताःhaving assented/accepted (it), agreeing
अभ्युपेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि + उप + इ (उपेत)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (narrator/speaker)
K
Kuru warriors (Kaurava assembly)
A
a menstruating woman (implicitly Draupadī in context)

Educational Q&A

The verse condemns public wrongdoing and highlights the moral failure of bystanders: when an outrage occurs, silence and non-condemnation in an assembly amounts to complicity and signals a collapse of dharma.

In the Kuru court, a woman (contextually Draupadī) is being forcibly dragged despite her vulnerable condition; she denounces the act as sinful and notes that no one present rebukes it, implying the entire assembly has aligned with the perpetrator’s will.