Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Restraint and the Pāṇḍavas’ Authorized Return (धृतराष्ट्र-उपदेशः)

शारदोत्पलपत्राक्ष्या शारदोत्पलगन्धया । शारदोत्पलसेविन्या रूपेण श्रीसमानया,उसके नेत्र शरद्‌ू-ऋतुके प्रफुल्ल कमलदलके समान सुन्दर एवं विशाल हैं। उसके शरीरसे शारदीय कमलके समान सुगन्ध फैलती रहती है। वह शरद्‌-ऋतुके कमलोंका सेवन करती है तथा रूपमें साक्षात्‌ लक्ष्मीके समान है

śāradotpalapatrākṣyā śāradotpalagandhayā | śāradotpalasevinyā rūpeṇa śrīsamanayā ||

由提施提罗说道:“她的眼眸美丽而宽广,如秋时盛开的莲瓣。她的身上散发着如秋莲般的芬芳。她喜爱秋莲,而其容色之美,可比于吉祥天女室利(拉克希米)自身。”

शारदोत्पलपत्राक्ष्याby/with (her) eyes like the petals of autumn lotuses
शारदोत्पलपत्राक्ष्या:
Karana
TypeAdjective
Rootशारद-उत्पल-पत्र-अक्षि
FormFeminine, Instrumental, Singular
शारदोत्पलगन्धयाwith the fragrance of autumn lotuses
शारदोत्पलगन्धया:
Karana
TypeAdjective
Rootशारद-उत्पल-गन्ध
FormFeminine, Instrumental, Singular
शारदोत्पलसेविन्याby/with (her being) one who resorts to/uses autumn lotuses
शारदोत्पलसेविन्या:
Karana
TypeAdjective
Rootशारद-उत्पल-सेविन्
FormFeminine, Instrumental, Singular
रूपेणby/with beauty; in appearance
रूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Instrumental, Singular
श्रीसमानयाequal to Śrī (Lakṣmī)
श्रीसमानया:
Karana
TypeAdjective
Rootश्री-समान
FormFeminine, Instrumental, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śrī (Lakṣmī)
Ś
śāradotpala (autumn lotus)

Educational Q&A

The verse uses refined poetic imagery to portray captivating beauty, implicitly warning how sensory allure can influence judgment in royal and ethical contexts—an undercurrent in the Sabha narrative where desire and fascination can cloud dharmic discernment.

Yudhiṣṭhira is describing a woman’s extraordinary beauty through autumn-lotus similes—eyes like lotus petals, lotus-like fragrance, delight in lotuses, and a form comparable to Lakṣmī—within the broader Sabha Parva setting of courtly speech and consequential choices.