Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Restraint and the Pāṇḍavas’ Authorized Return (धृतराष्ट्र-उपदेशः)
शकुनिरुवाच अयं मया पाण्डवानां धनुर्धर: पराजित: पाण्डव: सव्यसाची । भीमेन राजन् दयितेन दीव्य यत् कैतवं पाण्डव तेडवशिष्टम्,शकुनि फिर बोला--राजन्! ये पाण्डवोंमें धनुर्धर वीर सव्यसाची अर्जुन मेरे द्वारा जीत लिये गये। पाण्डुनन्दन! अब आपके पास भीमसेन ही जुआरियोंको प्राप्त होनेवाले धनके रूपमें शेष हैं, अतः उन्हींको दाँवपर रखकर खेलिये
śakunir uvāca—ayaṃ mayā pāṇḍavānāṃ dhanurdharaḥ parājitaḥ pāṇḍavaḥ savyasācī | bhīmena rājan dayitena dīvy yat kaitavaṃ pāṇḍava te ’vaśiṣṭam ||
沙昆尼说道:“大王啊,我已胜过这位般度之子——般度众中最伟大的弓手、双手皆能射的萨维亚萨奇·阿周那。如今,般度之子啊,你所余唯有你所钟爱的毗摩,可作赌徒索取的赌注;因此就以他为注,继续掷骰吧。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical collapse caused by addiction and deceit: when gambling is driven by trickery (kaitava), even revered heroes become reduced to objects of wagering, showing how adharma dehumanizes and destroys social order.
During the rigged dice match, Śakuni announces that Arjuna has already been won/defeated as a stake, and he urges the king to continue by wagering Bhīma next, escalating the humiliation and loss of the Pāṇḍavas.