दुर्योधनो ग्लहते पाण्डवेन प्रियायसे त्वं जयतीति तच्च । अतिनर्मा जायते सम्प्रहारो यतो विनाश: समुपैति पुंसाम्,दुर्योधन पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरके साथ दाँव लगाकर जूआ खेल रहा है, साथ ही वह जीत भी रहा है; यह सोचकर तुम बहुत प्रसन्न हो रहे हो; किंतु आजका यह अतिशय विनोद शीघ्र ही भयंकर युद्धके रूपमें परिणत होनेवाला है, जिससे (अगणित) मनुष्योंका संहार होगा
duryodhano glahate pāṇḍavena priyāyase tvaṃ jayātīti tat ca | atinarmā jāyate samprahāro yato vināśaḥ samupaiti puṃsām ||
毗度罗警告说:杜尤陀那正与般度之子掷骰赌博,而你却因“你在赢”这一念而欣喜。然而这般过度的嬉戏,不久便会凝结为可怖的武装冲突;由此将生出无数人的毁灭与屠戮。
विदुर उवाच
Vidura teaches that delighting in unjust gain and treating wrongdoing as mere entertainment is dangerous: what seems like harmless sport (dice) can quickly become the seed of catastrophic violence and mass destruction.
During the dice-game episode in the royal assembly, Duryodhana is wagering against the Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira). Vidura cautions the onlookers—especially the Kaurava side—that their joy at Duryodhana’s ‘victory’ will soon turn into a terrible war causing widespread loss of life.