Shloka 19

युधिछिर उवाच रथास्तावन्त एवेमे हेमदण्डा: पताकिन: । हयैर्विनीतै: सम्पन्ना रथिभिश्ित्रयोधिभि:,युधिष्ठिरने कहा--मेरे पास उतने ही अर्थात्‌ एक हजार रथ हैं, जिनकी ध्वजाओंमें सोनेके डंडे लगे हैं। उन रथोंपर पताकाएँ फहराती रहती हैं। उनमें सधे हुए घोड़े जोते जाते हैं और विचित्र युद्ध करनेवाले रथी उनमें बैठते हैं। उन रथियोंमेंसे प्रत्येकको अधिक-से- अधिक एक सहस््र स्वर्णमुद्राएँतक वेतनमें मिलती हैं। वे युद्ध कर रहे हों या न कर रहे हों, प्रत्येक मासमें उन्हें यह वेतन प्राप्त होता रहता है। राजन! यह मेरा धन है, इसे दाँवपर लगाकर मैं तुम्हारे साथ खेलता हूँ

yudhiṣṭhira uvāca | rathās tāvanta eveme hemadaṇḍāḥ patākinaḥ | hayair vinītaiḥ sampannā rathibhiś citrayodhibhiḥ ||

尤提士提罗说:“我正有这么多战车——一千辆——每辆皆立金杆之旗。车上配以驯练良马,其内坐着善于多般战法的御车武士。这便是我的财富;以此为注,噢大王,我与你对赌。”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
रथाःchariots
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
तावन्तःso many (that many)
तावन्तः:
TypeAdjective
Rootतावत्
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इमेthese
इमे:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
हेमदण्डाःhaving golden poles/shafts
हेमदण्डाः:
TypeAdjective
Rootहेम-दण्ड
FormMasculine, Nominative, Plural
पताकिनःbannered, with flags
पताकिनः:
TypeAdjective
Rootपताकिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
हयैःwith horses
हयैः:
Karana
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Instrumental, Plural
विनीतैःwell-trained
विनीतैः:
TypeAdjective
Rootविनीत
FormMasculine, Instrumental, Plural
सम्पन्नाःequipped/provided
सम्पन्नाः:
TypeAdjective
Rootसम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
रथिभिःwith charioteers/warriors in chariots
रथिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरथि
FormMasculine, Instrumental, Plural
विचित्रयोधिभिःwith warriors of varied/remarkable fighting (skills)
विचित्रयोधिभिः:
TypeAdjective
Rootविचित्र-योधिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
C
chariots (ratha)
B
banners/flags (patākā)
G
golden banner-staffs (hema-daṇḍa)
H
horses (haya)
C
chariot-warriors (rathin)

Educational Q&A

The verse highlights how material power—military assets, trained horses, and elite warriors—can be treated as mere stakes in a moment of moral weakness. In the broader ethical frame of the dice-game, it warns that attachment to wealth and confidence in resources can cloud discernment (dharma) and lead to ruinous choices.

During the dice match in the royal assembly, Yudhiṣṭhira declares the extent of his martial wealth—bannered chariots with golden standards, trained horses, and skilled charioteers—and states that he is staking this wealth in play against the king (his opponent in the game).