अक्षविजय-प्रसङ्गः
Escalation of Wagers and Shakuni’s Repeated Declarations of Victory
विदुर उवाच राजा महात्मा कुशली सपुत्र आस्ते वृतो ज्ञातिभिरिन्द्रकल्प: । प्रीतो राजन् पुत्रगणैर्विनीतै- विशोक एवात्मरतिर्महात्मा,विदुरने कहा--राजन! इन्द्रके समान प्रभावशाली महामना राजा धुृतराष्ट्र अपने जातिभाइयों तथा पुत्रोंसहित सकुशल हैं। अपने विनीत पुत्रोंसे वे प्रसन्न रहते हैं। उनमें शोकका अभाव है। वे महामना अपनी आत्मामें ही अनुराग रखनेवाले हैं
vidura uvāca rājā mahātmā kuśalī saputra āste vṛto jñātibhir indrakalpaḥ | prīto rājan putragaṇair vinītair viśoka evātmaratir mahātmā ||
毗度罗说道:“大王啊,那位大德的持国王(Dhṛtarāṣṭra)——威势如因陀罗——安然居处,亲族环侍,诸子相随。他因其子弟守礼有度而心生欢喜;无有忧苦,那位高贵者于自心之中得其安乐。”
विदुर उवाच
The verse highlights an ethical ideal for rulers and households: outward security and familial order (being surrounded by kin and disciplined sons) should be matched by inner steadiness—freedom from grief and contentment rooted in the self (ātmarati), not merely in external power.
Vidura reports to the addressed king that Dhṛtarāṣṭra is presently safe and settled, attended by relatives and sons, and appears pleased and free from sorrow—presenting the king’s condition in reassuring, courtly terms.