Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

प्रकालयेद्‌ दिश: सर्वा: प्रतोदेनेव सारथि: । प्रत्यमित्रश्रियं दीप्तां जिघ॒क्षुर्भरतर्षभ

prakalayed diśaḥ sarvāḥ pratodeneva sārathiḥ | pratyamittraśriyaṃ dīptāṃ jighakṣur bharatarṣabha ||

杜尤陀那说道:“如同御者以鞭刺催策骏马,他将驰驱四方——一心要击碎敌人那炽然耀目的昌盛,噢,婆罗多族中的雄牛!”

प्रकालयेत्should drive/urge on
प्रकालयेत्:
TypeVerb
Rootप्र + कल्
FormVidhi-lin (optative), Parasmaipada, 3rd, singular
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
Formfeminine, accusative, plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formfeminine, accusative, plural
प्रतोदेनwith a goad/whip
प्रतोदेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रतोद
Formmasculine, instrumental, singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सारथिःa charioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
Formmasculine, nominative, singular
प्रत्यामित्रश्रियम्the prosperity of the opposing enemy
प्रत्यामित्रश्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रत्यामित्रश्री
Formfeminine, accusative, singular
दीप्ताम्blazing, radiant
दीप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्त
Formfeminine, accusative, singular
जिघक्षुःwishing to slay
जिघक्षुः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (desiderative: जिघक्ष्)
Formmasculine, nominative, singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत + ऋषभ
Formmasculine, vocative, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Bharatarṣabha (honorific addressee)
S
sārathi (charioteer)
P
pratoda (goad/whip)

Educational Q&A

The verse highlights a destructive ethical impulse: the will to diminish others’ prosperity out of rivalry. It implicitly warns that envy and the urge to ‘destroy the opponent’s glory’ propel conflict and undermine dharma.

Duryodhana describes an aggressive drive—like a charioteer whipping horses—pushing action in all directions with the aim of crushing the opponents’ shining success, revealing his hostile intent and competitive resentment.