Shloka 35

नाराचानर्धनाराचाऊछस्त्राणि विविधानि च । एतद्‌ दत्त्वा महद्‌ द्रव्यं पूर्वदेशाधिपा तृपा: ।। प्रविष्टा यज्ञलसदनं पाण्डवस्य महात्मन:,बहुमूल्य आसन, वाहन, रत्न तथा सुवर्णसे जटित हाथीदाँतकी बनी हुए शय्याएँ, विचित्र कवच, भाँति-भाँतिके शस्त्र, सुवर्णभूषित, व्याप्रचर्मसे आच्छादित और सुशिक्षित घोड़ोंसे जुते हुए अनेक प्रकारके रथ, हाथियोंपर बिछाने योग्य विचित्र कम्बल, विभिन्न प्रकारके रत्न, नाराच, अर्धनाराच तथा अनेक तरहके शस्त्र--इन सब बहुमूल्य वस्तुओंको देकर पूर्वदेशके नरपतिगण महात्मा पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरके यज्ञमण्डपमें प्रविष्ट हुए थे

nārācān ardhanārācāṁś ca astrāṇi vividhāni ca | etad dattvā mahad dravyaṁ pūrvadeśādhipās tṛpāḥ ||

杜尤陀那说道:“他们献上贵重财物——那罗叉箭与半那罗叉箭,以及各式兵器。奉献了这些厚重珍宝之后,东方诸国的君主心满意足,便进入那位高魂般度子弟的祭祀大殿。”

नाराचान्iron arrows (nārācas)
नाराचान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Accusative, Plural
अर्धनाराचौtwo half-nārāca arrows
अर्धनाराचौ:
Karma
TypeNoun
Rootअर्धनाराच
FormMasculine, Accusative, Dual
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
विविधानिvarious
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this (all this)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
महत्great, large
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
द्रव्यम्wealth, valuables
द्रव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पूर्वदेशाधिपाःlords/rulers of the eastern country
पूर्वदेशाधिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootपूर्वदेशाधिप
FormMasculine, Nominative, Plural
तृपाःkings (Tṛpa-s)
तृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootतृप
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रविष्टाःentered
प्रविष्टाः:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
यज्ञलसदनम्the sacrificial hall
यज्ञलसदनम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञलसदन
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डवस्यof the Pāṇḍava
पाण्डवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira implied as yajña-host)
P
pūrvadeśādhipāḥ (eastern kings)
Y
yajña-sadana (sacrificial hall)
N
nārāca arrows
A
ardhanārāca arrows
V
various weapons (astrāṇi)

Educational Q&A

The verse highlights dāna (formal gifting) as a kṣatriya duty within a yajña: rulers affirm status and social order by offering valuable goods. Ethically, it also hints at how public displays of wealth can provoke envy and intensify conflict when pride outweighs restraint.

Duryodhana is describing the grandeur of Yudhiṣṭhira’s sacrificial event: eastern kings arrive, offer expensive weapons and missiles as tribute/gifts, and then enter the yajña hall—part of the larger depiction of the Rājasūya’s magnificence that later feeds Duryodhana’s jealousy.