Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Nāradasya Rājadharma-praśnāḥ

Nārada’s Examination of Royal Ethics

कच्चित्‌ ते यास्यतः शत्रून पूर्व यान्ति स्वनुछिता: । साम दानं च भेदश्न दण्डश्व॒ विधिवद्‌ गुणा:

kaccit te yāsyataḥ śatrūn pūrvaṃ yānti svanuṣṭhitāḥ | sāma dānaṃ ca bhedaś ca daṇḍaś ca vidhivad guṇāḥ ||

那罗陀说道:“在你出师讨敌之前,你那些运用得当的手段可曾先行抵达敌人,并依正法施行——和解之策(sāma)、馈赠与诱引(dāna)、离间分化(bheda)、以及惩罚与武力(daṇḍa)?因为此四法若循其法度而用,乃制伏敌对者之必需。”

{'kaccit''whether indeed? (a probing, welfare-check question)', 'te': 'your', 'yāsyataḥ': 'when you are going / as you are about to march', 'śatrūn': 'enemies', 'pūrvam': 'beforehand, in advance', 'yānti': 'go, reach, are applied/extended', 'sv-anuṣṭhitāḥ': 'well-performed, properly carried out', 'sāma': 'conciliation, gentle persuasion, diplomacy', 'dānam': 'gift, concession, inducement', 'bhedaḥ': 'creating division, sowing dissension, strategic splitting of alliances', 'daṇḍaḥ': 'punishment, coercion, force, military action', 'vidhivat': 'according to proper method/rule', 'guṇāḥ': 'effective means/qualities (here: the four upāyas of statecraft)'}
{'kaccit':

नारद उवाच

N
Nārada
E
enemies (śatravaḥ)

Educational Q&A

A ruler should not rush into open conflict; he should first employ the four classical upāyas—conciliation, inducement, division, and only then force—each in a disciplined, rule-governed manner. Ethical governance includes using the least harmful effective means before resorting to violence.

Nārada is questioning the king’s preparedness and prudence in dealing with adversaries. He asks whether the king’s diplomatic and coercive instruments are being properly deployed in advance, indicating a counsel on responsible kingship and strategic restraint.