Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Bhīṣma–Śiśupāla-saṃvādaḥ

Bhishma and Shishupala’s exchange in the assembly

ते त्वां हंससधर्माणमपीमे वसुधाधिपा: । निहन्युर्भीष्म संक्रुद्धा: पक्षिणस्तं यथाण्डजम्‌,तुम भी उस हंसके ही समान हो, अतः ये सब नरेश अत्यन्त कुपित होकर आज तुम्हें उसी तरह मार डालेंगे, जैसे उन पक्षियोंने हंसकी हत्या कर डाली थी। भीष्म! इस विषयमें पुराणवेत्ता विद्वान्‌ एक गाथा गाया करते हैं। भरतकुलभूषण! मैं उसे भी तुमको भलीभाँति सुनाये देता हूँ

te tvāṁ haṁsasadharmāṇam apīme vasudhādhipāḥ | nihanyur bhīṣma saṁkruddhāḥ pakṣiṇas taṁ yathāṇḍajam ||

你在性情上也如那只天鹅一般;因此这些国王怒火中烧,今日必将击杀你,噢,毗湿摩——正如群鸟昔日杀死那只天鹅,那卵生之禽。关于此事,通晓《往世书》(Purāṇa)的贤者常吟一首古老的伽陀;噢,婆罗多族之瑰饰,我将为你分明叙述。

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
हंस-सधर्माणम्having the nature of a swan; swan-like
हंस-सधर्माणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहंससधर्मिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
वसुधा-अधिपाःlords of the earth; kings
वसुधा-अधिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootवसुधाधिप
FormMasculine, Nominative, Plural
निहन्युःwould slay / might kill
निहन्युः:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun (proper name)
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
संक्रुद्धाःenraged; very angry
संक्रुद्धाः:
Karta
TypeAdjective (past participle)
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अण्डजम्egg-born one; a bird (offspring of an egg)
अण्डजम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootअण्डज
FormMasculine, Accusative, Singular

शिशुपाल उवाच

Ś
Śiśupāla
B
Bhīṣma
V
vasudhādhipāḥ (kings)
P
pakṣiṇaḥ (birds)
H
haṁsa (swan)