Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अर्जुनस्योत्तरदिग्विजयः

Arjuna’s Northern Conquests and Tribute Collection

वित्रेसुर्मागधा: सर्वे स्त्रीणां गर्भाश्व सुख्रुवुः । भीमसेनस्य नादेन जरासंधस्य चैव ह,जब जरासंध रगड़ा जा रहा था और पाण्डुकुमार गर्ज-गर्जकर उसे पीसे डालते थे, उस समय भीमसेनकी गर्जना और जरासंधकी चीत्कारसे जो तुमुल नाद प्रकट हुआ, वह समस्त प्राणियोंकों भयभीत करनेवाला था। उसे सुनकर सभी मगधनिवासी भयसे थर्रा उठे। स्त्रियोंके तो गर्भतक गिर गये

vitrēsūr māgadhāḥ sarve strīṇāṁ garbhāś ca cukruvuḥ | bhīmasenasya nādena jarāsaṁdhasya caiva ha ||

毗舍摩波罗衍那说:摩揭陀众人尽皆战栗,甚至妇人亦因惊惧而流产。因为当阇罗僧陀在缠斗中被挤压碾碎之际,毗摩塞那的怒吼与阇罗僧陀的惨叫交织成骇人的喧响,震慑了一切有情。

वित्रेसुःtrembled, were terrified
वित्रेसुः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-त्रस् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, Plural, Parasmaipada
मागधाःthe Magadhas (people of Magadha)
मागधाः:
Karta
TypeNoun
Rootमागध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
गर्भाःfetuses, pregnancies
गर्भाः:
Karta
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वsuddenly, at once (as if)
अश्व:
TypeIndeclinable
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
सुख्रुवुःflowed down, slipped/fell
सुख्रुवुः:
Karta
TypeVerb
Rootस्रु (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
J
Jarāsandha
M
Magadha (people of Magadha)
W
women of Magadha

Educational Q&A

The verse highlights the far-reaching impact of violent conflict: the struggle of great warriors does not remain private but spreads fear and harm to ordinary people, underscoring an ethical awareness of collateral suffering even in ‘heroic’ contests.

During Bhīma’s grappling fight with Jarāsandha, the combined roar of Bhīma and the cries of Jarāsandha create a terrifying din. Hearing it, the inhabitants of Magadha tremble; the women are so shocked that miscarriages occur.