(तवैष वध्यो दुर्बुद्धि: जरासंधो महारथ: । इत्यन्तरिक्षे त्वश्ौषं यदा वायुरपोह॒ते ।। “यह खोटी बुद्धिवाला महारथी जरासंध तुम्हारे हाथोंसे ही मारा जा सकता है। यह बात आकाशमें मुझे उस समय सुनायी पड़ी थी जब कि बलरामजीके द्वारा जरासंधके प्राण लेनेकी चेष्टा की जा रही थी। गोमन्ते पर्वतश्रेष्ठे येनेष परिमोक्षित: । बलदेवबल प्राप्प को5न्यो जीवेत मागधात् ।। “इसीलिये गिरिश्रेष्ठ गोमन्तपर भैया बलरामने इसे जीवित छोड़ दिया था; अन्यथा बलदेवजीके काबूमें आ जानेपर इस जरासंधके सिवा दूसरा कौन जीवित बच सकता था? तदस्य मृत्युर्विहित: त्वदूते न महाबल । वायुं चिन्त्य महाबाहो जहीमं मगधाधिपम् ।।) “महाबली भीम! तुम्हारे सिवा और किसीके द्वारा इसकी मृत्यु नहीं होनेवाली है। महाबाहो! तुम वायुदेवका चिन्तन करके इस मगधराजको मार डालो'। एवमुक्तस्तदा भीमो जरासंधमरिंदम: । उत्क्षिप्प भ्रामपामास बलवन्तं महाबल:,उनके इस तरह संकेत करनेपर शत्रुओंका दमन करनेवाले महाबली भीमने उस समय बलवान् जरासंधको उठाकर आकाशकमें वेगसे घुमाना आरम्भ किया
vaiśampāyana uvāca |
tavaiṣa vadhyo durbuddhiḥ jarāsaṃdho mahārathaḥ |
ity antarīkṣe tv aśrauṣaṃ yadā vāyur apohate ||
gomante parvataśreṣṭhe yenaiṣa parimokṣitaḥ |
baladevabala-prāpto ko 'nyo jīvet māgadhāt ||
tad asya mṛtyur vihitaḥ tvadṛte na mahābala |
vāyuṃ cintya mahābāho jahīmāṃ magadhādhipam ||
evam uktas tadā bhīmo jarāsaṃdham ariṃdamaḥ |
utkṣipya bhrāmayām āsa balavantaṃ mahābalaḥ ||
毗湿摩波耶那说:“这心术不正的迦罗散陀,虽为大车战士,却唯有你能杀之。我曾在空中听到此宣告:当风神撤回(其助力)之时,婆罗罗摩正欲取迦罗散陀之命。正因如此,在最胜的瞿曼多山上,婆罗罗摩才放他生还;因为一旦迦罗散陀落入婆罗罗摩之手,除这摩揭陀之主外,还有谁能活命?故而他的死已被注定——唯由你来成就,噢大力者。噢强臂英雄,当念伐由,诛杀这摩揭陀之王!” 受此言激励,毗摩——降伏仇敌者——抓住强壮的迦罗散陀,开始以巨力将他旋转抡动。
वैशम्पायन उवाच
The passage frames righteous violence as constrained by destiny and dharma: Jarāsandha’s end is portrayed as divinely ordained to occur only through Bhīma, and Bhīma is urged to align his action with Vāyu (his divine source of strength), emphasizing disciplined power rather than impulsive force.
Vaiśampāyana reports a heavenly declaration that only Bhīma can kill Jarāsandha. He explains why Balarāma earlier spared Jarāsandha at Gomanta, then instructs Bhīma to remember Vāyu and slay the Magadhan king. Bhīma responds immediately by lifting Jarāsandha and whirling him in combat.