Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ
Commencement of the Regulated Duel
वैहारो विपुल: शैलो वराहो वृषभस्तथा । तथा ऋषिगिरिस्तात शुभाश्वैव्यकपञ्चमा:,तात! यहाँ विहारोपयोगी विपुल, वराह, वृषभ (ऋषभ), ऋषिगिरि (मातंग) तथा पाँचवाँ चैत्यक नामक पर्वत है। बड़े-बड़े शिखरोंवाले ये पाँचों सुन्दर पर्वत शीतल छायावाले वृक्षोंसे सुशोभित हैं और एक साथ मिलकर एक-दूसरेके शरीरका स्पर्श करते हुए मानो गिरिव्रज नगरकी रक्षा कर रहे हैं
vaihāro vipulaḥ śailo varāho vṛṣabhas tathā | tathā ṛṣigirir tāta śubhāśvaivyaka-pañcamāḥ ||
风神说道:“孩子啊,此处有广阔的毗诃罗山,又有婆罗诃山与弗利沙婆山;同样还有仙人山(Ṛṣigiri)。这些,再加上善马山(Śubhāśva)与艾毗耶迦山(Aivyaka)为第五,合为五峰一组。”
वायुदेव उवाच
The verse uses geography to convey a political-ethical idea: a stable realm is supported by strong boundaries and orderly protection. Here, the mountains clustered around Girivraja symbolize a natural ‘dharma of protection’—security that enables governance, prosperity, and restraint of disorder.
Vāyu is describing the terrain around Girivraja, listing five prominent mountains by name. The broader passage portrays them as lofty, tree-shaded peaks standing together like a defensive ring, emphasizing Girivraja’s formidable natural setting.