Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ

Commencement of the Regulated Duel

भड्व्त्वा भेरीत्रयं तेडपि चैत्यप्राकारमाद्रवन्‌ । द्वारतोडभिमुखा: सर्वे ययुर्नाना55युधास्तदा,इन तीनों वीरोंने उपर्युक्त तीनों नगाड़ोंको फोड़कर चैत्यक पर्वतके परकोटेपर आक्रमण किया। उन सबने अनेक प्रकारके आयुध लेकर द्वारके सामने मगध-निवासियोंके परम प्रिय उस चैत्यक पर्वतपर धावा किया था। जरासंधको मारनेकी इच्छा रखकर मानो वे उसके मस्तकपर आघात कर रहे थे

vaiśampāyana uvāca | bhittvā bherītrayaṃ te 'pi caityaprākāram ādravan | dvārato 'bhimukhāḥ sarve yayur nānāyudhās tadā |

毗湿摩波耶那说:击碎那三面巨鼓之后,那些英雄便猛扑向制多(Caitya)的城垣。众人面向城门,手持各类兵器,齐涌而上,攻向为摩揭陀人民所挚爱的制多迦山丘——仿佛一心要诛杀阇罗三陀(Jarāsandha),正是在痛击他的头颅。

भित्त्वाhaving broken
भित्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी-भावार्थ, non-finite
भेरी-त्रयम्the set of three kettledrums
भेरी-त्रयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभेरी + त्रय
FormNeuter, Accusative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
चैत्य-प्राकारम्the rampart/wall of (mount) Chaitya
चैत्य-प्राकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootचैत्य + प्राकार
FormMasculine, Accusative, Singular
आद्रवन्ran/charged (towards)
आद्रवन्:
TypeVerb
Rootद्रु
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3rd, Plural
द्वारतःfrom/at the gate (gate-side)
द्वारतः:
Apadana
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Ablative, Singular, अव्ययीभाव-प्रयोगवत् ‘द्वारतः’ = ‘द्वारस्य समीपात्/द्वारतः’
अभिमुखाःfacing towards (it)
अभिमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
ययुःwent/advanced
ययुः:
TypeVerb
Rootया
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, 3rd, Plural
नाना-आयुधाःbearing various weapons
नाना-आयुधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनाना + आयुध
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bherī (war-drums)
C
Caitya (hill/fortified place)
P
Prākāra (rampart)
D
Dvārā (gate)
M
Magadha
J
Jarāsandha

Educational Q&A

Determined action against oppressive power is portrayed as purposeful and strategic: the heroes remove obstacles (signals/defenses) and press directly toward the stronghold, suggesting that confronting adharma may require courage, planning, and decisive initiative rather than hesitation.

The heroes break three war-drums and immediately rush the fortified rampart of Caitya, advancing toward the gate with varied weapons. The narration frames their assault as if they are striking at Jarāsandha’s head, emphasizing their intent to kill him and end his dominance over Magadha.