वसुदेव–अर्जुन संवादः
Vasudeva–Arjuna Dialogue in the Aftermath of Dvārakā
बहूनि च सहस्राणि प्रयुतान्यर्बुदानि च । भोजवृष्ण्यन्धकस्त्रीणां हतनाथानि निर्ययु:,भोज, वृष्णि और अन्धक कुलकी अनाथ स्त्रियोंकी संख्या कई हजारों, लाखों और अर्वुदोंतक पहुँच गयी थी। वे सब द्वारकापुरीसे बाहर निकलीं। वृष्णियोंका वह महान् समृद्धिशाली मण्डल महासागरके समान जान पड़ता था। शत्रुनगरीपर विजय पानेवाले रथियोंमें श्रेष्ठ अर्जुन उसे अपने साथ लेकर चले
bahūni ca sahasrāṇi prayutāny arbudāni ca | bhojavṛṣṇyandhakastrīṇāṃ hatanāthāni niryayuḥ |
毗湿摩波耶那说:婆阇族、弗利什尼族与安陀迦族的妇女,今皆失其依怙,从兜罗迦涌出;其数以千计,以万计,乃至亿万。那曾经富盛的弗利什尼营众,浩浩荡荡,宛如大海。阿周那——车战勇士之冠、攻城拔寨的胜者——启程将她们纳入庇护之下:这是宗族倾覆之后仍存的沉重道义,权势与荣华既崩,唯有守护弱者为先。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights post-catastrophe dharma: when a community collapses, ethical responsibility shifts to protecting those left defenseless—especially widows and dependents. Heroism is shown not only in conquest but in guardianship and compassionate duty amid ruin.
After the destruction of the Yādava clans, vast numbers of Bhoja, Vṛṣṇi, and Andhaka women—now without protectors—leave Dvārakā. Arjuna, renowned as a great chariot-warrior, takes them along under his protection as they depart the doomed city.