जराथ त॑ देशमुपाजगाम लुब्धस्तदानीं मृगलिप्सुरुग्र: । स केशवं योगयुक्तं शयानं मृगासक्तो लुब्धक: सायकेन,उसी समय जरानामक एक भयंकर व्याध मृगोंकों मार ले जानेकी इच्छासे उस स्थानपर आया। उस समय श्रीकृष्ण योगयुक्त होकर सो रहे थे। मृगोंमें आसक्त हुए उस व्याधने श्रीकृष्णको भी मृग ही समझा और बड़ी उतावलीके साथ बाण मारकर उनके पैरके तलवेमें घाव कर दिया। फिर उस मृगको पकड़नेके लिये जब वह निकट आया तब योगमें स्थित, चार भुजावाले, पीताम्बरधारी पुरुष भगवान् श्रीकृष्पपर उसकी दृष्टि पड़ी
jarātha taṁ deśam upājagāma lubdhas tadānīṁ mṛgalipsur ugraḥ | sa keśavaṁ yogayuktaṁ śayānaṁ mṛgāsakto lubdhakaḥ sāyakena ||
毗湿摩耶那说:其时,名为阇罗的凶悍猎人来到此处,因贪欲驱使,急于猎取鹿群。见到处于瑜伽三昧而卧的凯沙瓦,那猎人——心念尽系猎物——误以为他是鹿,遂以箭射之。
वैशम्पायन उवाच
Unchecked desire and fixation (here, the hunter’s craving for game) clouds discernment and can cause catastrophic harm. The passage also frames Kṛṣṇa’s departure as part of a larger moral-cosmic order: even momentous events may occur through ordinary, ethically charged human actions.
The hunter Jarā arrives seeking deer. He sees Kṛṣṇa (Keśava) reclining in yogic absorption, mistakes him for a deer, and shoots him with an arrow, setting in motion the final moments of Kṛṣṇa’s earthly life in the Mausala Parva account.