Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

वैशम्पायन उवाच श्रुत्वैतदप्रियं राजा धृतराष्ट्रोडम्बिकासुत: । पपात भूमौ निश्वेष्टश्छिन्नममूल इव द्रुम:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! यह अप्रिय समाचार सुनकर अम्बिकानन्दन राजा धृतराष्ट्र निश्वेष्ट हो जड़से कटे हुए वृक्षकी भाँति पृथ्वीपर गिर पड़े

vaiśampāyana uvāca: śrutvaitad apriyaṃ rājā dhṛtarāṣṭro ’mbikāsutaḥ | papāta bhūmau niṣveṣṭaś chinnamūla iva drumaḥ ||

毗舍摩波耶那说:听到这令人痛苦而不愿闻的消息,安毗迦之子、国王持国倒在地上,无助地扭动,如同根被斩断的树木。

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada (usage)
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अप्रियम्unpleasant
अप्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अम्बिकासुतःson of Ambikā
अम्बिकासुतः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बिकासुत
FormMasculine, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect, Third, Singular
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
निश्वेष्टःmotionless, without movement
निश्वेष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिश्वेष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
छिन्नमूलःwith roots cut off
छिन्नमूलः:
Karta
TypeAdjective
Rootछिन्नमूल
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्रुमःa tree
द्रुमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Ambikā
J
Janamejaya

Educational Q&A

The verse highlights how the fruits of one’s choices—especially partiality and moral compromise—return as unbearable sorrow. Even royal power cannot shield a person from the inner collapse caused by attachment and the shock of karmic consequence.

Vaiśampāyana reports to Janamejaya that Dhṛtarāṣṭra, upon hearing an extremely unwelcome update from the war, falls to the ground and writhes, compared to a tree uprooted by having its roots cut.