वैशम्पायन उवाच श्रुत्वैतदप्रियं राजा धृतराष्ट्रोडम्बिकासुत: । पपात भूमौ निश्वेष्टश्छिन्नममूल इव द्रुम:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! यह अप्रिय समाचार सुनकर अम्बिकानन्दन राजा धृतराष्ट्र निश्वेष्ट हो जड़से कटे हुए वृक्षकी भाँति पृथ्वीपर गिर पड़े
vaiśampāyana uvāca: śrutvaitad apriyaṃ rājā dhṛtarāṣṭro ’mbikāsutaḥ | papāta bhūmau niṣveṣṭaś chinnamūla iva drumaḥ ||
毗舍摩波耶那说:听到这令人痛苦而不愿闻的消息,安毗迦之子、国王持国倒在地上,无助地扭动,如同根被斩断的树木。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how the fruits of one’s choices—especially partiality and moral compromise—return as unbearable sorrow. Even royal power cannot shield a person from the inner collapse caused by attachment and the shock of karmic consequence.
Vaiśampāyana reports to Janamejaya that Dhṛtarāṣṭra, upon hearing an extremely unwelcome update from the war, falls to the ground and writhes, compared to a tree uprooted by having its roots cut.