तान् समानीय पुत्रस्ते यत्नेन महता विभु: । निवेशाय मनो दश्रे दु:ःखशोकसमन्वित:,दुःख और शोकमें डूबे हुए आपके पुत्र राजा दुर्योधनने बड़े यत्नसे उन सबको साथ ले आकर छावनीमें विश्राम करनेका विचार किया
tān samānīya putras te yatnena mahatā vibhuḥ | niveśāya mano dadhre duḥkhaśokasamanvitaḥ ||
三阇耶说道:你的儿子——那位强大的国王——沉溺于悲痛与哀伤之中,费尽心力将众人召集起来,心中决意退回营寨歇息。此偈表明:在战争的道德与情感重压下,即便强权之主也会因疲惫与内心苦楚而求暂时的安歇,而非获得清明的判断。
संजय उवाच
Power and status do not shield one from the consequences of adharma and violence: the ruler who drives war becomes inwardly burdened by duḥkha and śoka, and seeks relief in withdrawal rather than facing ethical reckoning.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, distressed and grieving, gathers his people/companions and decides to return to the encampment to rest, indicating a pause in action driven by emotional and physical strain.