तेषां योधसहस््राणां तावकानां महामृथधे । नासीत्तत्र पुमान् कश्चिद् यो युद्धाय मनो दधे,आपके उन हजारों योद्धाओंमें वहाँ कोई भी ऐसा पुरुष नहीं था, जो अपने मनमें उस महासमरमें युद्धके लिये उत्साह रखता हो
teṣāṁ yodhasahasrāṇāṁ tāvakānāṁ mahāmṛdhe | nāsīt tatra pumān kaścid yo yuddhāya mano dadhe ||
三阇耶说道:在你那成千上万的战士之中,于这场宏大而可怖的战斗里,竟无一人能定其心志而欲战。此刻显出军中道德之崩塌:当决心失守,单凭人数与兵刃不足以支撑一桩事业;而在达摩与信心已被动摇之处,恐惧便四散蔓延。
संजय उवाच
The verse highlights that victory in war (and in ethical struggle) depends not only on numbers but on inner resolve. When confidence and dharma-based conviction erode, even a large force becomes ineffective; fear and hesitation can defeat an army before weapons do.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, amid the intense fighting, the Kaurava warriors—despite being many—show no willingness to commit themselves to battle. It is a snapshot of collapsing morale on Dhṛtarāṣṭra’s side during the Karṇa Parva conflict.