Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

प्रह्ृष्टवित्रस्तविषण्णविस्मिता- स्तथा परे शोकहता इवाभवन्‌ । परे त्वदीयाश्व॒ परस्परेण यथायथीषां प्रकृतिस्तथाभवन्‌

prahṛṣṭavitrastaviṣaṇṇavismitās tathā pare śokahatā ivābhavan | pare tvadīyāś ca paraspareṇa yathāyathīṣāṃ prakṛtis tathābhavan ||

三阇耶说道:有人欢欣鼓舞,有人惊惧战栗,有人沮丧低沉,有人目瞪神骇;还有人仿佛被悲痛压垮。就连陛下自己的军士也彼此呈现不同反应——各随其性——显明在战争的纷乱之中,内在禀性对外在行止的支配,并不亚于阵营与忠诚。

प्रहृष्टdelighted
प्रहृष्ट:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
वित्रस्तterrified
वित्रस्त:
Karta
TypeAdjective
Rootवित्रस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
विषण्णdejected
विषण्ण:
Karta
TypeAdjective
Rootविषण्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
परेothers (the rest)
परे:
Karta
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural
शोकहताःstruck down by grief
शोकहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोकहत
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवन्became/were
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
परेothers (some others)
परे:
Karta
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अदीयाःnot belonging (to him)/not his
अदीयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअदीय
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
परस्परेणby/with one another (mutually)
परस्परेण:
Karana
TypeNoun
Rootपरस्पर
FormMasculine, Instrumental, Singular
यथाas/according as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
यथीषाम्of each one (respectively)
यथीषाम्:
TypePronoun/Adjective
Rootयथी
FormFeminine, Genitive, Plural
प्रकृतिःnature/disposition
प्रकृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाso/accordingly
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अभवत्was/became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
धृतराष्ट्र (implied by tvadīya, 'your men')

Educational Q&A

The verse highlights that in war and crisis, people respond according to their innate disposition (prakṛti): joy, fear, despair, amazement, or grief. Ethical judgment and leadership must account for this diversity of temperament rather than assuming uniform courage or loyalty.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the varied emotional reactions among the warriors—some elated, some terrified, some despondent, some astonished, and some grief-stricken—and notes that even within Dhṛtarāṣṭra’s own side, men behaved toward one another differently, each according to his nature.