निहत्य शत्रून् समरे प्रवृद्धान् ससोमका राज्यमवाप्तुयुस्ते । तथा गता धार्तराष्ट्रा विनाशं धर्माभिगुप्तै: सततं नृसिंहै:,'पुष्करने राजा नलको जूएमें जीत लिया था; किंतु उन्होंने अपने ही पराक्रमसे पुनः अपने राज्य और यश दोनोंको प्राप्त कर लिया। इसी प्रकार लोभशूनन््य पाण्डव भी अपनी भुजाओंके बलसे सम्पूर्ण सगे-सम्बन्धियोंके साथ रहकर समरांगणमें बढ़े-चढ़े शत्रुओंका संहार करके फिर अपना राज्य प्राप्त करेंगे। निश्चय ही ये सोमकोंके साथ अपने राज्यपर अधिकार कर लेंगे। पुरुषसिंह पाण्डव सदैव अपने धर्मसे सुरक्षित हैं; अतः इनके द्वारा अवश्य धृतराष्ट्रके पुत्रोंका नाश हो जायगा”
nihatyā śatrūn samare pravṛddhān sa-somakā rājyam avāptum icchanti te | tathā gatā dhārtarāṣṭrā vināśaṁ dharmābhiguptaiḥ satataṁ nṛsiṁhaiḥ ||
三阇耶说道:“在战斗中诛灭那些已然强盛的敌人之后,他们——与娑摩迦诸族同在——志在收复王国。于是,持国之子正走向毁灭;因为那些常为达摩所护的狮子般勇士,必定使他们覆亡。”
संजय उवाच
The verse frames victory and political restoration as aligned with dharma: those who are steadfastly protected by righteous conduct ultimately prevail, while adharma leads the Dhārtarāṣṭras toward inevitable ruin.
Sañjaya predicts the outcome of the war: the Pāṇḍavas, allied with the Somakas, will kill the strengthened enemies in battle, regain the kingdom, and thereby bring about the destruction of Dhṛtarāṣṭra’s sons.