कवच कट जानेपर कर्णको कुपित हुए अर्जुनने चार उत्तम तीखे बाणोंसे पुनः क्षत- विक्षत कर दिया। शत्रुके द्वारा अत्यन्त घायल किये जानेपर कर्ण वात, पित्त और कफ सम्बन्धी ज्वर (त्रिदोष या सन्निपात)-से आतुर हुए मनुष्यकी भाँति अधिक पीड़ाका अनुभव करने लगा ।। महाभनुर्मण्डलनि:सृतै: शितैः: क्रियाप्रयत्नप्रहितैर्बलेन च | ततक्ष कर्ण बहुभि: शरोत्तमै- बिभिद मर्मस्वपि चार्जुनस्त्वरन्,अर्जुनने उतावले होकर क्रिया, प्रयत्त और बलपूर्वक छोड़े गये तथा विशाल धनुर्मण्डलसे छूटे हुए बहुसंख्यक पैने और उत्तम बाणोंद्वारा कर्णके मर्मस्थानोंमें गहरी चोट पहुँचाकर उसे विदीर्ण कर दिया
sañjaya uvāca |
mahābhanur-maṇḍala-niḥsṛtaiḥ śitaiḥ kriyā-prayatna-prahitaiḥ balena ca |
tatakṣa karṇaṃ bahubhiḥ śarottamaiḥ bibhida marmasv api cārjunas tvaran ||
三阇耶说道:铠甲既被斩断,阿周那愤怒之下,又以四支锐利的上等箭矢使迦尔那遍体创伤。被敌人重创之后,迦尔那的痛楚愈加剧烈,宛如为三多沙合并之热病(sanni-pāta,风、胆、痰)所折磨之人。随即,阿周那从他那巨弓的弓轮之间疾速发射无数锋利上乘之箭,皆以技艺、用力与劲道所出;箭矢连连命中迦尔那,甚至洞穿其要害。
संजय उवाच
The verse highlights the harsh moral landscape of righteous war: mastery, effort, and strength can decisively shape outcomes, yet victory is inseparable from suffering. It underscores the Kshatriya duty to act with disciplined skill while recognizing the grave human cost borne by even the greatest heroes.
Sanjaya describes Arjuna rapidly releasing many sharp, powerful arrows from his bow. These strike Karna repeatedly, piercing vital points and causing severe pain; the accompanying prose gloss compares Karna’s agony to a man afflicted by a tri-dosha (sannipāta) fever.