ततस्तौ पुरुषव्याप्रौ सर्वलोकथधनुर्धरौ । त्यक्तप्राणौ रणे वीरौ युद्धश्रममुपागतौ । समुत्क्षेपैवीज्यमानौ सिक्तौ चन्दनवारिणा
tatastau puruṣavyāghrau sarvalokātha dhanurdharau | tyaktaprāṇau raṇe vīrau yuddhaśramamupāgatau | samutkṣepairvījyamānau siktau candanavāriṇā ||
桑阇耶说道:随后,那两位如虎之雄——为天下所共推为第一等持弓者——在战阵中以性命相赌的英雄,也终于被战争的疲惫所压倒。侍从高举扇具为他们扇风,又以檀香水洒身——在无休无止的厮杀之间,得一刻庄严而短暂的歇息。
संजय उवाच
Even the greatest heroes, though committed to their chosen duty in war, remain human—subject to exhaustion and in need of care. The verse highlights the ethical tension of battle: life is risked for perceived duty, yet compassion and restoration still have a place amid violence.
Sañjaya describes two eminent archers who, after intense fighting and risking their lives, become weary. Attendants (or companions) fan them and sprinkle them with sandal-scented water, indicating a short pause and recovery before the conflict continues.