अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः
तथा द्रौपदिना द्रोणो न्यस्तसर्वायुधो युधि । युक्तयोगो महेष्वास: शरैरबहुभिराचित:
tathā draupadinā droṇo nyasta-sarvāyudho yudhi | yukta-yogo maheṣvāsaḥ śarair abahubhir ācitaḥ ||
毗湿摩波罗耶那说:同样,在战斗正酣之际,德罗那——被德鲁帕达之子夺去一切兵器——仍以大弓手之姿屹立,心神如瑜伽般自持而安定,却也被无数箭矢所覆。此景昭示:纵是最强的战士,一旦被相称的对手所制,也必须承受战争无情推进的后果;技艺、克制与痛苦在其中交织。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined composure amid crisis: even when disarmed and wounded, a warrior may remain 'yukta-yoga'—mentally integrated and steady. Ethically, it points to the inevitability of consequences in war and the ideal of restraint and inner control even under extreme violence.
Vaiśampāyana describes Droṇa on the battlefield after being rendered weaponless by Draupada’s son (Dhṛṣṭadyumna). Though famed as a great archer, Droṇa is now covered with many arrows, indicating he is being overwhelmed or severely pressed in combat.