Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

तथाहमपि सम्प्राप्तो लूनपक्ष इव द्विज: । सूत! जैसे खेलते हुए बालक किसी पक्षीको पकड़कर उसकी दोनों पाँखें काट लेते और प्रसन्नतापूर्वक उसे छोड़ देते हैं। फिर पंख कट जानेके कारण उसका उड़कर कहीं जाना सम्भव नहीं हो पाता। उसी कटे हुए पंखवाले पक्षीके समान मैं भी भारी दुर्दशामें पड़ गया हूँ

tathāham api samprāpto lūnapakṣa iva dvijaḥ | sūta!

持国王说道:“我也落到这般境地——如同被剪去双翼的鸟。噢,苏多啊!正如顽童嬉戏时捉住一只鸟,剪断它两边的翅膀,又欢喜地将它放走;然而翅翼既残,它便再也不能飞遁——我也如那断翼之鸟,陷入沉重的困厄,毫无逃脱之力。”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सम्प्राप्तःhaving reached; having come to (a state)
सम्प्राप्तः:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
लूनपक्षःwith wings cut off
लूनपक्षः:
TypeAdjective
Rootलूनपक्ष
Formmasculine, nominative, singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्विजःbird (lit. twice-born)
द्विजः:
TypeNoun
Rootद्विज
Formmasculine, nominative, singular
सूतO charioteer (Sūta)!
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
Formmasculine, vocative, singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sūta
B
bird (dvija)
B
boys/children (implicit in simile)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of consequences: careless or cruel actions can leave another being permanently powerless, and Dhṛtarāṣṭra recognizes a similar helplessness in himself—suggesting that moral failures and the outcomes of war can ‘clip’ one’s agency and peace.

Dhṛtarāṣṭra, hearing of the calamities of the Kurukṣetra war, speaks to the Sūta in anguish. He uses a vivid simile of a bird released after its wings are cut to describe his own ruined condition—alive, yet unable to ‘fly’ out of suffering or avert the disaster.