Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

जयं मत्वा विपुलं वै त्वदीया- स्तलान्‌ निजष्नु: सिंहनादांश्व नेदु:

jayaṁ matvā vipulaṁ vai tvadīyās talān nijaṣṇuḥ siṁhanādāṁś ca neduḥ

三阇耶说道:以为大胜已然在握,你的将士擂响战鼓,发出如狮般的战吼。沉醉于预想的凯旋,他们宣扬的是自信而非克制——这正是征战之中道义未明时,傲慢如何骤然翻涌的征兆。

जयम्victory
जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Accusative, Singular
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
विपुलम्great, abundant
विपुलम्:
TypeAdjective
Rootविपुल
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
त्वदीयाःyour (people/men), belonging to you
त्वदीयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormMasculine, Nominative, Plural
तलान्palms/soles (lit. 'tala'); (contextually unclear)
तलान्:
Karma
TypeNoun
Rootतल
FormMasculine, Accusative, Plural
निजघ्नुःthey struck/they slew
निजघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सिंहनादान्lion-roars, roars like lions
सिंहनादान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नेदुःthey roared/sounded
नेदुः:
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your')
K
Kaurava forces (implied by 'tvadīyāḥ')
W
war-drums (talāḥ)
L
lion-like battle-cries (siṁhanādāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how certainty of success can inflate pride and noise—symbolized by drums and lion-roars—suggesting that in war, outward confidence may mask inner moral peril; dharma calls for vigilance and humility even amid apparent advantage.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava side, believing a decisive victory to be near, beat their drums and raised loud battle-cries, signaling heightened morale and aggressive momentum on the battlefield.