घ्नतोस्तथान्योन्यमिषुप्रवेकै- रधनंजयस्याधिरयथेश्ष तत्र । उस समय वहाँ अर्जुन और कर्ण उत्तम बाणोंद्वारा एक-दूसरेको चोट पहुँचा रहे थे। उनके धनुष, प्रत्यंचा और हथेलीका संघर्ष बड़ा भयंकर होता जा रहा था और उससे उत्तमोत्तम बाण छूट रहे थे || ७३ $ ।। ततो धनुर्ज्या सहसातिकृष्टा सुघोषमच्छिद्यत पाण्डवस्य
sañjaya uvāca |
ghnatoḥ tathānyonyam iṣupravekair
dhanañjayasya adhiraṭheś ca tatra |
tato dhanuḥjyā sahasātikṛṣṭā
sughoṣam acchidya(t) pāṇḍavasya ||
三阇耶说道:在那里,檀那阇耶(阿周那)与阿提罗陀之子(迦尔纳)以绝妙而穿透的利箭互相创击。他们的较量——弓对弓、弦对弦、手对手——愈发骇人,由此飞出最精良的箭雨。继而,般度之子猛然用力牵引弓弦,弦竟以清厉而回响的“啪”声断裂——显明在战争中,即便技艺与勇武,也要受张力、偶然与所择仇怨之无情后果的考验。
संजय उवाच