ते घोषिण: पाण्डवमभ्युपेयु: पर्जन्यमुक्ता इव वारिधारा: । ततः स कृष्णं च किरीटिनं च वृकोदरं चाप्रतिमप्रभाव:
te ghoṣiṇaḥ pāṇḍavam abhyupeyuḥ parjanyamuktā iva vāridhārāḥ | tataḥ sa kṛṣṇaṃ ca kirīṭinaṃ ca vṛkodaraṃ cāpratimaprabhāvaḥ ||
三阇耶说道:他们发出震天的咆哮,向般度之子猛冲而去,犹如雨云倾泻而下的暴雨洪流。随后,那位威力无比的战士又挺身逼近,直取黑天克里希纳、冠冕在首的阿周那,以及弗利科达罗(毗摩),以不息的攻势推动战局前行——在这场兄弟相残、背负沉重法义的战争中,勇力与决心都要经受考验。
संजय उवाच
The verse highlights the irresistible momentum of collective aggression in war—likened to cloud-released torrents—reminding the reader that martial power, though impressive, unfolds within a larger ethical tragedy where kin fight kin and choices carry moral consequence.
Sañjaya describes warriors roaring and rushing toward the Pāṇḍava, and then a warrior of unmatched might advancing to confront Kṛṣṇa, Arjuna (Kirīṭin), and Bhīma (Vṛkodara) on the battlefield.