हयांश्व नागांश्व रथांश्व युध्यतो धनंजय: शत्रुगणान् क्षितौ क्षिणोत् परंतु अर्जुनने अपने हाथके बाणों और क्षुरोंद्वारा उन सबके उत्तम-उत्तम अस्त्रोंको काट डाला। शत्रुओंके मस्तक कट-कटकर गिरने लगे। अर्जुनने विपक्षियोंके घोड़ों, हाथियों और रथोंको तथा युद्धमें तत्पर हुए उन शत्रुओंको भी पृथ्वीपर काट गिराया
sañjaya uvāca | hayāṁś ca nāgāṁś ca rathāṁś ca yudhyato dhanañjayaḥ śatrugaṇān kṣitau kṣiṇot |
三阇耶说道:“战阵之中,檀那阇耶(阿周那)将敌军尽数击倒于地——斩落其马、其象、其车,并使那些奋然来战的勇士也仆倒尘埃。他以箭矢与利刃般的剃箭截断他们最精良的兵器;敌人的头颅被斩落,纷纷坠地。”
संजय उवाच
The verse underscores the severe reality of kṣatriya-dharma in wartime: when battle is joined, a warrior must act decisively to protect his side and fulfill duty. It presents martial effectiveness as an instrument of the larger, tragic course of the war, rather than as personal malice.
Sañjaya reports that Arjuna (Dhanañjaya) is cutting down the opposing forces—horses, elephants, chariots, and the warriors themselves—bringing them to the ground in large numbers as the battle intensifies.